Estas palabras podrían enviar un “mensaje dañino y excluyente”, ya que hacen suposiciones sobre la identidad de género de una persona, recoge National Review las instrucciones del secretario de Estado de EE.UU. que se han filtrado
El secretario de Estado de EE.UU., Antony Blinken, en un cable del 5 de febrero dio instrucciones a los empleados de su departamento para que eviten el uso de términos como “madre/padre”, “hijo/hija” y “esposo/esposa”, ya que hacer suposiciones sobre la identidad de género de un individuo con base en su apariencia o nombre “puede ser problemático” y enviar un “mensaje dañino y excluyente”, informa National Review. La revista estadounidense conservadora afirma haber obtenido recientemente el texto de dicho documento y haber confirmado su autenticidad.
El objetivo de las instrucciones de Blinken es “aumentar la comprensión de la identidad de género y proporcionar orientación sobre el lenguaje de identidad de género y las mejores prácticas que apoyan un entorno de trabajo inclusivo”. Para ello, el cable explica que el género, al ser una construcción social, “puede corresponderse o no con el sexo asignado al nacer” y representa “el concepto más íntimo que una persona tiene de sí misma como masculina, femenina, una mezcla de ambos o ninguno”.
Pronombres
A los empleados del Departamento de Estado se les recomienda que en sus firmas de correo electrónico y al presentarse en las reuniones especifiquen con qué pronombre quieren que se les dirijan con el fin de “mostrar respeto y evitar malentendidos”.
Según el cable, “los pronombres de uso común podrían incluir ella, él, ellos y ze/zir” y sería posible usar más de uno o todos los pronombres, ya que se trata de “una decisión personal que debe ser respetada”. También se señala que la identidad de género “puede ser fluida”, por lo que los empleados del departamento “deben permanecer atentos y apoyar los cambios en los pronombres”, sin “presionar a nadie” para que los diga.
“Lenguaje neutral”
Las instrucciones también conminan a emplear “un lenguaje neutral en cuanto al género siempre que sea posible”. Con este fin, términos como ‘damas y caballeros’, ‘madre/padre‘, ‘hijo/hija y ‘marido/esposa’, entre otros, deberían ser sustituidos por ‘todos ustedes’, ‘progenitor‘ ‘menor’, ‘cónyuge’ o ‘pareja’.
Además, se recomienda evitar frases como “hombres y mujeres valientes en el frente” y usar “un lenguaje más específico, como ‘valientes socorristas’, ‘valientes soldados’ o ‘valientes agentes del Departamento de Estado'”.
Una portavoz de la oficina de prensa del departamento contactada por National Review se negó a hacer comentarios sobre los documentos internos filtrados.